Över en regnbågsfika med Elisabet Flodin

Berätta kort om dig själv
Jag är översättare till professionen och översätter åt näringslivet och EU, men inte skönlitteratur. Än i alla fall. Bor vackert i Strängnäs men delar ett frilanskontor tillsammans med trevliga kolleger i Stockholm. Ledig tid ägnar jag gärna åt min trädgård där det ständigt dyker upp nya projekt och idéer.

Vad inspirerade dig till att medverka i ”Över en regnbågsfika”?
Temat kändes viktigt. Tyvärr, får jag säga. Min förhoppning är att hbtq-frågan en dag ska bli en icke-fråga.

Hur fick du idén till din novell?
Jag läste en intervju med en präst som nyligen tillträtt i en ny församling och tydligt deklarerade att han inte tänkte viga samkönade par. Då gick jag igång…

Vad betyder skrivande för dig?
Skrivandet är avkoppling från översättandet, men kan också stressa mig. Tror dock att jag behöver det stresspåslaget – och en deadline – för att det verkligen ska bli något.

Vad är en lyxfika för dig?
Jag är ganska ointresserad av kaffebröd, men vill gärna ha en stor vacker kopp med starkt svart te och med plats för mjölk. Den får gärna intas på vår brygga i sommarsolen, tillsammans med mina barn eller goda vänner.

 

Över en fika kan mycket hända. Vi umgås, jobbar, pluggar, planerar, filosoferar och löser världsproblem. I slutet av juli ger Ariton Förlag ut ”Över en regnbågsfika”, en novellantologi där 27 författare delar med sig av berättelser om vardagsbetraktelser. Elisabet Flodin medverkar med novellen ”I ljust minne bevarat”.

Dela gärna:

Gästkrönikör

Webbtidningen Allt om skrivande bjuder regelbundet in gästkrönikörer som delar med sig av sin kunskap.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.